Особисті кордони (известные также как личные границы) — фіча чи баг? Чи круто мати кордони? Чи слід ними пишатися, чи слід їх ховати? Єдиної відповіді не існує, але ж існує поле питань для міркувань та пошуку відповідей. У нас є фізичні межі — вікна, стіни, стеля, підлога. Класно вміти їх захищати. Й це доволі складна… Читати далі Особисті кордони — це фіча чи баг?
Автор: Tanya Prykhodko
Бгуджангасана в першоджерелах та сучасних книжках
Гхеранда-самхіта Вогонь травлення в тілі буде постійно збільшуватись, усі хвобороби відступлять, і змієподібна богиня прокинеться (Кундаліні), завдяки виконанню бгуджангасани» (2.43). Такою є найбільш рання згадка пози в тексті «Гхеранда-самхіта», XVII ст. Шрі-таттва-ніддхі Ляжте на живіт, впирайтесь пупком в землю. Підтримуйте тіло двома руками, як стовпами. (12) Ляжте на живіт і покладіть руки на стегна. Зведіть… Читати далі Бгуджангасана в першоджерелах та сучасних книжках
Халасана: згадки у текстах
У тексті «Хатха-Йоґа-Прадіпіка» халасана не описана, як і в інших відомих нам текстах хатха-йоґи. Перші згадки про халасану зустічаємо вже у ХХ столітті у книгах Айєнгара «Світло Йоґи», Шрі Йогендри «Особиста гігієна Йоґа», Шрі Т, Крішнамачарʼї «Йоґа-Макаранда». Такі варіанти халасани у своїй книзі Крішнамачарʼя назвав «Урдхва-мукха-пашчимоттанасана»
Халасана: походження назви
हलासनम् [halāsanam], हल [hala] — плуг, आसन [āsana] — поза Назву повʼязують із подібністю форми тіла людини в халасані та плугом. Щоб помітити схожість, потрібно знати, як виглядав плуг в Індії. Давньоіндійські зображення халасани ми не знайшли, однак існує зображення людини у схожій позі в Єгипті. Dendera-Hathor temple, Egypt У тваринному світі в подібних… Читати далі Халасана: походження назви
Культура Тибету: казки
Казка про походження тибетського народу від мавпи та людожерки Якось Шляхетний Авалокітешвара поклав обітницю буддиста на мавпу та відправив його медитувати в царство засніженого Тибету. Там, коли боддгісатва-мавпа медитував на чорній скелі, до нього підійшла людожерка. Вона закохалась у мавпу з першого погляду, та сказала: — Ти і я, ми будемо чоловіком і дружиною! На… Читати далі Культура Тибету: казки
Про любов
Мені пощастило віддаватися і слідувати любові, жодного разу не пошкодувавши про наслідки. Не тільки мене, а й моїх друзів вона привела в найдивовижніші місця і до зустрічей з нескінченно цікавими людьми. Це найкращий керівник і наставник, ever. Її настанови – тепло і ніжність, її інструкторська указка – відкритість і близькість. І якщо їй віддатися взаємно,… Читати далі Про любов
Повільне та побіжне читання
Людина, яка прочитала перше речення новою мовою, відчуває подолання гори. Людина, яка гортає сторіз в інстаграмі, відчуває легкість ковзання. Але обидва випадки ми називаємо “читання”… Шукає забави увага, що мимохідь гортає рядки; шукає ідеї, аргументи, доводи увага, що проростає в речення. Такі різні… побіжне та повільне читання. Повільне читання потребує часу, знань та здатності до… Читати далі Повільне та побіжне читання
Слова — межі власного світу
Слово лише умовно позначає обʼєкт. Умови того, хто слово промовляє й того, хто його чує не завжди збігаються, що є ґрунтом непорозумінь. У філософіях Стародавньої Греції, щоб показати таку відносність розуміння, використовували парадокси: — Чи можете ви впізнати свого батька? — Звісно! — Чи впізнаєте ви свого батька серед цих покритих (тканиною) чоловіків? — Ні…… Читати далі Слова — межі власного світу
Переклад «Бгаґавадґіти» з коментарем Абгінаваґупти «Ґітартха-санграха»
Учні та вчителі проєкту «Санскрит в Україні» почали публікувати переклад «Бгаґавадґіти» з коментарем Абгінаваґупти «Ґітартха-санграха». Переклади нових шлок виходять на телеграм-каналі «Бібліотека йоґи»
Власні переклади з санскриту
Перші два переклади з санскриту проєкт «Санскрит в Україні» — це «Ваджролі-йоґа» (перекладач Ольга Неліна) та «Горакша-йога-шастра» (перекладач Тетяна Приходько).