Шлока 18 #
vasiṣṭhādyaiś ca munibhir matsyendrādyaiś ca yogibhiḥ |
aṅgikṛtāny āsanāni kathyante kānicin mayā || 18 ||
Мудреці, починаючи з Васіштхи, а також йогіни, починаючи з Матс’єндри,
визнали [84] асани. Я розповім про деякі з них.
#
Коментар до шлоки 18 #
vasiṣthādi-sammatāsana-madhye śreṣṭhāni mayocyanta ity āha – vasiṣṭhādyair iti | vasiṣṭha ādyo yeṣām yajnavalkyādinām tair munibhir manana-śīlaiḥ | cakārānmantrādi-paraiḥ | mastyendra adyo yeṣām jālandharanāthādinām taiḥ | yogibhiḥ haṭhābhyasibhiḥ | cakārānmudrādiparaih | angikṛtāni caturaśity-āsanāni tan-madhye kānicit śreṣṭhāni mayā kathyante | yady apy ubhayor api mananahaṭhābhyāsau stas tathāpi vasiṣṭhādinām mananam mukhyam matsyendrādinām hathābhyaso mukhya iti pṛthag grahanam || 18 ||
[Автор] розповідає про найкращі серед асан, визнаних Васіштхою та іншими. Мудреці, починаючи з Васіштхи, Яджнявалк’ї та інших, тобто ті, чия практика — міркування (manana-śīlaiḥ), — сполучник «а також» слід розуміти як «а також інші практики, зокрема мантри». Йогіни, починаючи з Матс’єндри, Джаландхаранатха та інших, — це ті, хто практикують хатха-йоґу, сполучник «а також» тут слід розуміти як «а також інші вправи, зокрема мудри». Я розповім про деякі з визнаних ними асан, а саме про найкращі з вісімдесяти чотирьох. Хоча в обох [групах] присутні і практика медитації (manana), і практика хатхи (haṭhābhyāsa), проте оскільки для Васіштхи та інших головною є медитація, а для Матс’єндри та інших — найважливішою (mukhya) є практика хатхи, тому вони згадуються окремо.
Шлока 19 #
jānūrvor aṃtare samyak kṛtvā pādatale ubhe |
ṛju-kāyaḥ samāsīnaḥ svastikaṃ tat-pracakṣate || 19 ||
[Йогін,] належним чином розмістивши обидві стопи між гомілками та стегнами, сидить із
рівним тулубом — так описується Свастика-[асана]67.
#
Коментар до шлоки 19 #
tatra sukaratvāt prathamaṃ svastikāsanam āha – jānūrvor iti | jānu ca ūruś ca | atra jānu-śabdena jānusaṃnihito jaṃghāpradeśo grāhyaḥ | jaṃghorvor iti pāṭhastu sādhīyān | tayor aṃtare madhye ubhe pādayos tale talapadeśau kṛtvā ṛju-kāyaḥ sama-kāyaḥ yatra samāsīno bhavet tad-āsanaṃ svastikaṃ svastikākhyaṃ pracakṣate vadanti | yogina iti śeṣaḥ | śrīdhareṇākam —
‘ūru-jaṃghāṃtar ādhāya prapade jānu-madhya-ge |
yogino yadavasthānaṃ svastikaṃ tadvidurbudhāḥ ‘ iti || 19 ||
Автор починає зі Свастика-асани через легкість її виконання. Під словом «коліно» (jānu) слід розуміти ділянку гомілки, що прилягає до коліна (jaṃghāpradeśa). Тобто правильніше читати так: між гомілками та стегнами. Слід розмістити обидві стопи, тобто підошви стоп (talapadeśau). Сидить із рівним тулубом — тобто з рівномірно вирівненим тілом (samakāyaḥ). Так описується сприятлива поза Свастика (svastikaṃ). Слід розуміти, що мова йде про йогіна. [А також] сказано Шрідхареною:
Мудрі називають сприятливою (svastikaṃ) позу, в якій йогін перебуває, помістивши пальці стоп між колінами та гомілками, спрямувавши їх усередину до коліна (jānumadhya-ge).
67 Сприятлива поза.
Шлока 20 #
savye dakṣiṇa-gulphaṃ tu pṛṣṭha-pārśve niyojayet |
dakṣiṇe’pi tathā savyaṃ gomukhaṃ gomukhākṛti || 20 ||
[Праву щиколотку слід розмістити з лівого боку сідниці.
А також ліву [щиколотку] подібним чином — з правого [боку].
[Такою є] Гомукха-[асана]68, що нагадує голову корови.
#
Коментар до шлоки 20 #
gomukhāsanam āha – ‘savya iti || savye vāme pṛṣṭhasya pārśve saṃpradāyāt kaṭer adho-bhāge dakṣiṇaṃ gulphaṃ nitarāṃ yojayet | dakṣiṇe ‘pi pṛṣṭhapārśve tathā savyavat savyaṃ gulphaṃ niyojayet | gomukhasyākṛtir iva ākṛtir yasya tat-tādṛśaṃ gomukhaṃ gomukha-saṃjñakam āsanaṃ bhavet || 20 ||
[Сватмарама] описує Гомукхасану. [Далі — виконання] згідно з традицією (saṃpradāyāt): праву щиколотку (gulphaṃ) слід щільно притиснути до лівого боку нижньої частини спини, тобто біля лівого стегна (savye pārśve). Подібно до правої, ліву щиколотку слід розмістити біля [нижньої] частини спини праворуч. Гомукхасана, що зветься «Голова корови», нагадує за формою голову корови (gomukha-saṃjñakam).
68 Поза голови корови.
Шлока 21 #
ekaṃ pādaṃ tathaikasmin vinyased uruṇi sthitam ||
itarasmiṃs tathā corūṃ vīrāsanam itīritam || 21 ||
Слід стійко розташувати одну стопу на стегні, а на іншій [стопі] — [інше] стегно.
Так описують Вірасану69.
#
Коментар до шлоки 21 #
vīrāsanam āha — ekamiti || ekaṃ dakṣiṇaṃ pādam | tathā pādapūraṇe | ekasmin vāmoruṇi sthitaṃ vinyaset | itarasmin vāme pāde ūruṃ dakṣiṇaṃ vinyaset | tad vīrāsanam itīritaṃ kathitam || 21 ||
Отже, [Сватмарама] описує Вірасану. Одну, а саме праву, стопу слід стійко (sthitaṃ)розташувати на лівому стегні (vāmoruṇi). На іншій (itarasmin) стопі, тобто лівій (vāme), слід розмістити праве стегно (ūruṃ dakṣiṇaṃ). Так пояснюють, тобто описують Вірасану (vīrāsanam).
69 Поза героя.
Шлока 22 #
gudaṃ niruddhya gulphābhyāṃ vyutkrameṇa samāhitaḥ ||
kūrmāsanaṃ bhaved etad iti yoga-vido viduḥ || 22 ||
Притиснувши щиколотки з розгорнутими70 [стопами] до ануса,
[йогін] перебуває зосередженим. Так знавці йоги описують Курмасану71.
#
Коментар до шлоки 22 #
kūrmāsanam āha — gudamiti || gulphābhyāṃ gudaṃ niruddhya niyamya vyutkrameṇa yatra samyag āhitaḥ sthito bhavet | etat kūrmāsanaṃ bhavet | iti yoga-vido vidurityanvayaḥ || 22 ||
Отже, [Сватмарама] описує Курмасану (kūrmāsanam). Затиснувши, тобто притиснувши анус (gudaṃ) двома щиколотками з перевернутими [стопами] (gulphābhyāṃ), хай перебуває зосередженим, тобто хай розташується [таким чином]. Так знавці йоги описують Курмасану.
70 Можливі два варіанти тлумачення — або «щиколотки [зі стопами], підібганими під себе», або «щиколотки [зі стопами], розвернутими в сторони».
71 Поза черепахи.
Шлока 23 #
padmāsanaṃ tu saṃsthāpya jānūrvor aṃtare karau ||
niveśya bhūmau saṃsthāpya vyoma-sthaṃ kukkuṭāsanam || 23 ||
Виконавши Падмасану, просунувши руки72 між стегнами і колінами
та встановивши [їх] на землі, [слід] підняти себе у повітря73 — [це] Куккутасана74.
#
Коментар до шлоки 23 #
kukkuṭāsanam āha — padmāsanaṃ tv iti || padmāsanaṃ tu ūrvor upari uttāna-caraṇa-sthāpanarūpaṃ samyak sthāpayitvā | jānupadena jānu-saṃnihito jaṃghā-pradeśaḥ | tac ca ūruś ca jānūrū tayor aṃtare madhye karau niveśya bhūmau saṃsthāpya | karāv ity atrāpi saṃbadhyate | vyomasthaṃ svasthaṃ padmāsana-sadṛśaṃ yat tat kukkuṭāsanam || 23 ||
Отже, [Сватмарама] описує Куккутасану (kukkuṭāsanam). Ретельно виконавши Падмасану (padmāsanaṃ), тобто розмістивши стопи підошвами догори на [протилежних] стегнах (ūrvor). Під колінами слід розуміти ділянку гомілки біля коліна (jaṃghā-pradeśa). Просунувши руки між гомілками і стегнами (jānūrvor aṃtare) та встановивши їх на землю (bhūmau), [хай йогін] перебуває у повітрі (vyoma-sthaṃ), тобто [піднімає] себе у позі Падмасани — такою є Куккутасана.
72 Позу лотоса.
73 Буквально «розташуватися в повітрі».
74 Поза півня.
Шлока 24 #
kukkuṭāsana-baṃdha-stho dorbhyāṃ saṃbadhya kaṃdharām ||
bhavet kūrmavad uttāna etad uttāna-kūrmakam || 24 ||
Зафіксувавши себе у Куккутасані, обхопивши руками шию,
хай перевернеться на спину — це Уттана-курмака75.
#
Коментар до шлоки 24 #
uttānakūrmakāsanam āha — kukkuṭāsaneti || kukkuṭāsanasya yo baṃdhā pūrva-ślokoktas tasmin sthitaḥ dorbhyāṃ bāhubhyāṃ kaṃdharām grīvāṃ saṃbandhya kūrmavad uttāno yasmin bhaved evad āsanam uttanakūrmakaṃ nāma || 24 ||
Отже, [Сватмарама] описує Уттана-курмака-асану (uttānakūrmakāsanam). Зафіксувавши себе у положенні Куккутасани, описаному в попередній шлоці, хай обхопить себе руками, тобто передпліччями (bāhubhyāṃ), за шию, тобто за потилицю (grīvāṃ), і перевернеться на спину, подібно до черепахи (kūrmavad uttāno) — така асана має назву Уттана-курмака.
75 Поза перевернутої черепашки.
Шлока 25 #
pādāṅguṣṭhau tu pāṇibhyāṃ gṛhītvā śravaṇāvadhi |
dhanur ākarṣaṇaṃ kuryād dhanur-āsanam ucyate || 25 ||
Притягнувши обома руками великі пальці ніг до вух,
слід зробити натягнення [подібне до] лука — ця поза називається Дганурасана76.
#
Коментар до шлоки 25 #
dhanurāsānaṃ āha — pādāṅgustau tv iti || pāṇibhyāṃ pādayor aṅgustau gṛhītvā śravaṇāvādhi karṇa-paryantaṃ dhanuṣa ākarṣaṇaṃ yathā bhavati tathā kuryāt | gṛhītāṅguṣṭham ekaṃ pāṇiṃ prasāritaṃ kṛtvā gṛhītāṅguṣṭham itaraṃ pāṇiṃ karṇa-paryantam ākuṃcitaṃ kuryād ity arthaḥ | etad dhanur-āsanam ucyate || 25 ||
Отже, [Сватмарама] описує Дганурасану (dhanurāsānaṃ). Двома руками піднявши великі пальці ніг (aṅgustau) над вухами, тобто [на рівні] їхнього краю (karṇa-paryantaṃ), слід зробити таке натягнення, яке буде подібним до лука. Однією рукою взявши піднятий великий палець ноги, її слід витягнути; руку, що тримає інший палець, слід притягнути до краю вуха — такий зміст [шлоки]. Ця поза називається Дганурасана.
76 Позу лука.
Шлока 26 #
vāmorū-mūlārpita-dakṣa-pādaṃ jānor bahir-veṣṭita-vāma-pādam ||
pragṛhya tiṣṭhet parivartitāṃgaḥ śrīmatsyanāthoditam āsanaṃ syāt || 26 ||
Захопивши [рукою] праву ногу, розміщену біля основи лівого стегна,
і [розмістивши] ліву ногу, обернуту ззовні від [правого] коліна,
хай [йогін] перебуває з розгорнутим тілом —
такою є асана, проголошена славетним Матсья-натхом.
#
Коментар до шлоки 26 #
matsyeṃdrāsanam āha — vāmorumūleti || vāmoru-mūle’rpitaḥ sthāpito yo dakṣapādaḥ taṃ saṃpradāyāt pṛṣṭhato-gata-vāma-pāṇinā gulphasyoparibhāge parigṛhya jānor-dakṣiṇa-pāda-jānor bahiḥ pradeśe veṣṭito yo vāmapādastaṃ vāma-pāda-jānor bahir-veṣṭita-dakṣiṇa-pāṇināṃguṣṭhe pragṛhya | parivartitāṃgaḥ vāmabhāgena pṛṣṭhato mukhaṃ yathā syād evaṃ parivartitaṃ parivartitam-aṃgaṃ yena sa tathā tādṛśo yatra tiṣṭhet sthitiṃ kuryāt tad āsanaṃ matsyendranāthenoditaṃ kathitaṃ syāt | tad-uditatvāt tannāmakam eva vadanti evaṃ | dakṣorumūlārpitavāmapādaṃ pṛṣṭhatogata-dakṣiṇа-pāṇinā pragṛhya vāma-janor bahir-veṣṭitavāma-pāṇinā pragṛhya, dakṣa-bhāgena pṛṣṭhato mukhaṃ yathā syād enaṃ parivartitāṃgaścābhyaset || 26 ||
Отже, [Сватмарама] описує Матсієндрасану77. [Виконання] згідно з традицією (saṃpradāyāt)78 — лівою рукою (vāma-pāṇinā), заведеною за спину (pṛṣṭhato-gata), захопивши (pragṛhya) праву ногу, встановлену, тобто розміщену біля основи лівого стегна (vāmoru-mūle), а точніше верхню частину її щиколотки (gulphasyoparibhāge). Правою рукою слід захопити великий палець лівої ноги, обернутої ззовні (bahir-veṣṭita) коліна лівої ноги (vāma-pāda-jānor). Розгорнувши тіло ліворуч так, щоб звернути обличчя (mukhaṃ) назад, хай таким чином перебуває, тобто залишається нерухомим — так асану описав, тобто розповів, Матсієндра-натх. Асана називається іменем того, хто розповів про неї.
[Таким же чином] слід виконувати вправу і в інший бік — помістивши ліву стопу біля основи правого стегна, захопивши ліву щиколотку правою рукою (dakṣiṇa-pāṇinā), заведеною за спину, і лівою рукою (vāma-pāṇinā), обернутою ззовні коліна, слід захопити праву ногу за великий палець і розгорнутися правою стороною так, щоб обличчя було [спрямоване] назад (pṛṣṭhata).
77 Позу Матсієндра-натхи.
78 Тобто згідно з усною традицією.
Шлока 27 #
matsyeṃdra-pīṭhaṃ jaṭhara-pradīptiṃ pracaṃḍa-rug-maṃḍala-khaṃḍanāstram ||
abhyāsataḥ kuṃḍalinī-prabodhaṃ caṃdra-sthiratvaṃ ca dadāti puṃsām ||27||
Матсієндрасана — це зброя, що знищує безліч тяжких хвороб,
і розпалює травлення. Внаслідок [постійного] виконання вона дарує людям
пробудження Кундаліні та стійкість місяця79.
#
Коментар до шлоки 27 #
matsyeṃdrāsanasya phalam āha — matsyeṃdreti || pracaṃḍaṃ duḥsahaṃ yat-rujāṃ rogāṇāṃ maṃḍalaṃ samūhaḥ tasya khaṃḍane chedane’stram astram iva tād-ṛśaṃ matsyeṃdra-pīṭhaṃ matsyeṃdrāsanam, abhyasataḥ pratyaham āvartana-rūpād abhyāsāt puṃsāṃ jaṭharasya jaṭharāgneḥ prakṛṣṭāṃ dīptiṃ vṛddhiṃ dadāti | tathā kuṃḍalinyā ādhāra-śakteḥ prabodhaṃ nidrābhāvaṃ tathā candrasya tālunaḥ uparibhāge sthitasya nityaṃ kṣarataḥ sthiratvaṃ kṣaraṇābhāvaṃ ca dadātīty arthaḥ || 27 ||
Отже, [Сватмарама] описує плоди Матсієндрасани. Матсієндра-пітха (matsyeṃdra-pīṭhaṃ), тобто Матсієндрасана — це зброя (astram), оскільки вона подібно до меча відсікає, тобто знищує безліч тяжких хворіб (rogāṇāṃ), тобто болісних недуг. Внаслідок практики, тобто щоденного повторення, вона дарує людям розростання вогню в животі (jaṭharāgneḥ), тобто розпалює травлення. А також [вона] пробуджує, тобто виводить зі сну Кундаліні (kuṃḍalinī), а саме енергію основи80 (ādhāra-śakti). А також [вона] дарує стійкість, тобто припинення постійного витікання місяця, а саме крапель (kṣarat), що перебувають у верхній частині піднебіння.
79 Місяць також може вказувати на парасимпатичну нервову систему.
80 ādhāra — «основа». Може матися на увазі муладхара-чакра, яка іноді згадується в текстах як адхара-чакра.
Шлока 28 #
prasārya pādau bhuvi daṃḍarūpau dorbhyāṃ padāgra-dvitayaṃ gṛhītvā ||
jānū-parinyas-talalāṭa-deśo vased idaṃ paścimatānam āhuḥ || 28 ||
Подібно до посоха, витягнувши по землі ноги, взявшись руками за кінчики стоп, хай [практик]
помістить чоло на коліна — так описують Пашчиматана-[асану]81.
#
Коментар до шлоки 28 #
paścimatānāsanamāha — prasāryeti || bhuvi bhūmau daṃḍasya rūpam iva rūpaṃ yayostau daṃḍākārī śliṣṭa-gulphau pratārya prasārita kṛtvā | dorbhyākuṃcita-tarjanībhyāṃ bhujābhyāṃ padoḥ padayoś cāgre agrabhāgī tayor dvitayaṃ dvayam-aṃguṣṭha-pradeśa-yugmaṃ balād ākarṣaṇa-pūrvakaṃ yathā jānvadho-bhagasya bhūmer utthānaṃ na syāt tathā gṛhītvā | jānoruparinyasto lalāṭadeśo yena tādṛśo yatra vaset | idaṃ paścimatāna-nāmakam āsanam āhuḥ || 28 ||
Отже, [Сватмарама] описує Пашчиматанасану. Розмістивши, тобто рівно витягнувши по поверхні землі, обидві ноги зі стуленими щиколотками (śliṣṭa-gulphau) подібно до жезла (daṃḍasya rūpam iva); з силою взявшись зігнутими (ākuṃcita) вказівними пальцями (tarjanī) обох рук за кінчики стоп (agrabhāgī), тобто за пальці, попередньо натягнувши їх так, щоб зона під колінами не відривалася від землі; хай помістить ділянку чола до поверхні колін. Таку позу називають Пашчиматана.
81 Розтягування задньої частини тіла.
Шлока 29 #
iti paścimatānam āsanāgryaṃ pavanaṃ paścimavāhinaṃ karoti ||
udayaṃ jaṭharānalasya kuryād udare kārśyam aroghatāṃ ca puṃsām || 29 ||
Отже, найголовніша з асан — Пашчиматана-[асана], [бо] спрямовує
потік життєвої енергії заднім [каналом]82.
У людей вона посилює вогонь травлення,
надає животу стрункості та зміцнює здоров’я.
#
Коментар до шлоки 29 #
atha tatphalam — itīti || iti pūrvoktam āsaneṣvagryaṃ mukhyaṃ paścimatānaṃ pavanaṃ prāṇaṃ paścima-vāhinaṃ paścimena paścima-mārgeṇa suṣumnā-mārgeṇa vahartīti paścimavāhī taṃ tād-ṛśaṃ karoti | jaṭharānalasya jaṭhare yo ‘nalo ‘gnes tasyodayaṃ vṛddhiṃ kuryāt| udare madhyapradeśe kārśyaṃ kṛśatvaṃ kuryāt | aroganām ārogyaṃ cakārān nāḍīvalanādi-sāmyaṃ kuryāt || 29 ||
Отже, плід цієї [āсани]. У попередній шлоці описано найголовнішу, тобто першу серед асан, Пашчиматану. Вона спрямовує повітря, тобто життєву енергію, заднім шляхом, тобто каналом Сушумни. [Поза] сприяє розпалюванню, тобто посиленню вогню травлення у животі. Вона надає стрункості, тобто худорлявості, середній частині тіла, [а саме] животу, та дарує здоров’я. Сполучник «також» (ca) може означати «і таке інше», [тобто āсана] також урівноважує рух у каналах тощо.
82 Буквально vāhin — носитель.
Шлока 30 #
dharām avaṣṭabhya kara-dvayena tat-kūrpara-sthāpita-nābhi-pārśvaḥ ||
uccāsano daṃḍavad utthitaḥ khe83 māyūram etat pravadaṃti pīṭham || 30 ||
Встановивши обидві долоні на землю і помістивши обидва боки на лікті,
хай [практикуючий] перебуває піднятим, витягнувшись у повітрі,
подібно до жезла, — так [йогіни] описують позу Mаюра84.
#
Коментар до шлоки 30 #
atha mayūrāsanam āha — dharām iti || kara-dvayena karayor dvayaṃ yugmaṃ tena dharāṃ bhūmim avaṣṭabhyāvalaṃbya prasāritāṃgulī bhūmi-saṃlagnatalau sannihitau karau kṛtvety arthaḥ | tasya kara-dvayasya kūrparayor bhuja-madhya-saṃdhi-bhāgayoḥ sthāpite dhṛte nābheḥ pārśve pārśvabhāgau yena sa uccāsana uccam unnatam āsanaṃ yasyaitādṛśaḥ | khe śūnye daṃḍavad daṃḍena tulyam utthita ūrdhvaṃ sthito yatra bhavati tan māyūraṃ mayūrasyetat saṃbaṃdhitvāt tan-nāmakaṃ pravadaṃti | yogina iti śeṣaḥ || 30 ||
Отже, [Сватмарама] пояснює Mаюрасану (mayūrāsanam). Утримуючись на землі двома долонями, тобто встановивши на землю (dharām) зближені долоні (sannihitau karau) з розставленими пальцями (prasāritāṃgulī), щільно притискаючи їх до землі. Той, у кого обидва боки від пупка (nābheḥ) стійко встановлені на лікті, тобто на місце середнього суглоба руки (bhuja-madhya-saṃdhi-bhāgayoḥ) обох рук, той виявляється піднятим (uccāsana), тобто має піднятий (uccam) стан у повітрі, тобто витягнутий подібно до жезла у просторі. Так [йогіни] описують позу павича, внаслідок схожості з павичем. Слово «йогіни» випливає з контексту.
83 В [1] syān.
84 Позу павича.
Шлока 31 #
harati sakala-rogan āśu gulmodarādīn abhibhavati ca doṣān āsanaṃ śrīmayūram ||
bahu-kadaśana-bhuktaṃ bhasma kuryād aśeṣaṃ janayati jaṭharātriṃ jārayet kālakūṭam || 31 ||
Відома Mаюр-[асана] швидко усуває всі хвороби, такі як здуття та інші, і позбавляє від
дефектів, [пов’язаних із нестачею та надлишком різних] дош85.
Mаюрасана перетворює на попіл, тобто [спалює] без залишку, надмірну та зіпсовану їжу,
збуджує вогонь травлення і здатна перетравити [навіть] отруту.
#
Коментар до шлоки 31 #
mayūrāsanāi — haratīti || gulmo roga-viśeṣaḥ udaraṃ jalodaraṃ te ādinī yeṣāṃ plīhādīnāṃ te tathā tān-sakala-rogān sakalā ye rogās tānāśu jhaṭiti harati nāśayati | śrīmayūram āsanam iti sarvatra saṃbaṃdhyate | doṣān vāta-pitta-kaphān ālasya-dāṃś cābhibhavati tiras karoti | bahv ātiśāyitaṃ kadaśanaṃ kadannaṃ yad bhuktaṃ tad aśeṣaṃ samastaṃ bhasma kuryāt pācayed ity arthaḥ | jaṭharāgniṃ jaṭhānalaṃ janayati prādur-bhāvayati | kālakūṭam viṣaṃ kālakūṭaśabdo ‘tra86 kālakūṭavad apakārakānnaṃ samastaṃ jārayej jīrṇaṃ kuryāt pācayed ity arthaḥ || 31 ||
Маюрасана швидко усуває, тобто миттєво знищує такі специфічні хвороби, як здуття, водянку та інші [хвороби] селезінки та інших [органів]. А також [вона] усуває, тобто долає такі дефекти, як вата, пітту, капху (газ, жовч, слиз), що породжують лінь (ālasya-dā). Те, що було з’їдено [як їжа] у надмірній кількості, а також погану їжу — її без залишку перетворює на попіл, тобто перетравлює, — такий сенс. Збуджує вогонь травлення, тобто розпалює вогонь шлунка. Kālakūṭa — це отрута; тут слово означає будь-яку їжу, що завдає шкоди, подібно до цієї отрути. Усю її перетравлює (jārayet), тобто доводить до стану перетравленого (jīrṇaṃ kuryāt), тобто готує (pācayet) — такий сенс.
85 Маються на увазі вата (vāta), пітта (pitta), капха (kaphā).
86 Згідно з критичним виданням.
Шлока 32 #
uttānaṃ śavavad bhūmau śayanaṃ tac chavāsanam ||
śavāsanaṃ śrāṃti-haraṃ citta-vibhrāṃti-kārakam || 32 ||
Лежання на землі горілиць, подібно до трупа, — це Шавасана87.
Шавасана усуває втому і дає відпочинок свідомості.
#
Коментар до шлоки 32 #
śavāsanam āhārthena — uttānamiti || śavena mṛtaśarīreṇa tulyaṃ śavavad uttānaṃ bhūmisaṃlagnaṃ pṛṣṭhaṃ yathā syāttathā śayanaṃ nidrāyāmiva sanniveśo yattacchavāsanaṃ śavākhyamāsanam | śavāsanaprayojanamāha — uttarārdhena | śavāsanaṃ śrāṃti haraṃ śrāṃti haṭhābhyāsa-śramaṃ haratīti śrāṃti-haraṃ cittasya viśrāṃtir viśrāmastasyāḥ kārakam || 32 ||
Отже, [Сватмарама] описує Шавасану (śavāsanam). Подібно до трупа (śavavad), тобто мертвого тіла (mṛtaśarīreṇa), розташувавшись лежачи на спині (uttānaṃ), тобто торкаючись спиною землі так, щоб [спина] опинилася [на ній], ніби уві сні, — це Шавасана, поза трупа. У другій половині [шлоки] викладається мета Шавасани. Шавасана усуває втому від практики хатхи. А також вона [спричиняє] відпочинок свідомості, тобто є причиною її заспокоєння.
87 Поза трупа.