Читта вритти ниродха. Сутра 1.2.

Как я уже отметил выше, данная строфа Йога сутры имеет концептуальное значение для всего последующего понимания текста, да и практики йоги вообще, поэтому я решил уделить ей не одну, а несколько (на данный момент мне кажется, что три :), не считая уже написанного) статьи. В первой я попробую дать анализ Патанджалиевского определения йоги, опираясь на… Читать далее Читта вритти ниродха. Сутра 1.2.

Ремарка. Еще о трудностях перевода :)

Лена Пихуля, любезно помогающая мне с переводом блога на английский язык, прислала письмо, из которого явственно следует, что даже перевод с английского на русский иногда перекручивает смысл классического  текста. Привожу текст письма: «По теме трудностей перевода 🙂 довольно долго не могла найти оригинал английской фразы Мишры по поводу определения Йоги, в конце концов нашла ее… Читать далее Ремарка. Еще о трудностях перевода 🙂

Вритти (продолжение). Сутра 1.2.

Ну что же, туристический день прошел успешно: купание в океане до потери пульса (наверное, в мире я знаю только пару кайфушек, сопоставимых по эмоциональной наполненности с купанием в высоких волнах)  панцирные, членистоногие и земноводные съедены, бекпекерская тусовка улеглась спать. На дворе пол-второго ночи. Витуся порадовала скайп-картинкой Танюшиного семинара по аджне – даже через инет чувствуется… Читать далее Вритти (продолжение). Сутра 1.2.