fb_pixel
українська федерація йоги
шарада-тантра Шарада тилака тантра Sarada-Tilaka-Tantra

Шарада-тилака-тантра

— это огромный текст, переводы которого не спешат появляться в англо- и русско-язычном пространстве.

По поводу его названия, в интернете распространен миф, что «Шарада-тилака» переводится как «Змеиный узор». «Тилака» — действительно узор или знак (например, в межбровье). Но, Шарада — никак не змея, а «новая», «осенняя», а также одно из имен Сарасвати.

«Шарада-тилака-тантра» можно перевести как «Текст, помеченный Сарасвати». Это название вполне сочетается с содержанием тантры — ее наполняют узоры метафоричных восхвалений божеств. Но и раздел о йоге, мы нашли в этой тантре.

Таня Приходько и Женя Шевчук перевели 25-й раздел тантры. Это раздел, который посвящен йоге. По смыслу он разделен на несколько тематических блоков. В первом — описание аштанга-йоги — восьми частей йоги. Далее следует описание каналов и эфирика, а также пранаям с мантрами, медитаций на первоэлементах и восхваление кундалини.

sāradātilakam tantram ।

śrīlakṣmaṇācāyryeṇa saṅkalitam ।
paṇḍitakulapatinā vi,
e upādhidhāriṇā
śrī-jīvānanda-vidyā-sāgara-bhaṭṭācāryyeṇa
saṃskṛtaṃ prakāśitañca ।
dvitīyasaṃskaraṇam ।
kalikātānagare
sarasvatauyantre mudritam ।  1882

Шарада-тилака-тантра

сложенная на санскрите Шри-Лакшмана-ачарьей,
изданная в 1882 году в городе Калика, издательство «Сарасватау-янтра», редакторы Пандит-кулапатина В. И. и Упадхидхарина Е.

atha pañca-viṃśaḥ paṭalaḥ 

25 глава

Восемь частей йоги

atha yogaṃ pravakṣyāmi sāṅgaṃ saṃvit-pradāyakam। 1a

aikyaṃ jīva-ātmanor āhur yogaṃ yoga-viśāradāḥ|| 1b

śiva-ātmanor abhedena prati-pattiḥ pare vi-duḥ। 2a

śiva-śaktyā atmakaṃ jñānaṃ jagur āgama-vedinaḥ||2b

purāṇa-puruṣasyānye jñānam āhur vīśāradāḥ। 3a

Итак, я расскажу о практиках той йоги, что дарит  осознанность.

Знатоки йоги определяют ее как единство индивидуальной жизненности (дживы) и духовного начала (атмана).

Практики других традиций говорят так: «Высшее самосознание (самвид) [достигается] с помощью неразделения индивидуального духовного начала (атмана) и Шивы». Знатоки Вед пришли к [выводу, что] знание имеет природу Шивы и Шакти. Иные мудрецы утверждают, что знание — от древнего Пуруши.

jitvā ādau ātmanaḥ śatrūn kāmādīn yogam abhyaset||3b

Практиковать йогу следует, сперва преодолев своих [внутренних] врагов, таких как желание (кама) и прочие.

kāma-krodhau lobha-mohau tat paraṃ mada-matsarau | 4a

vadanti duḥkhadān etān ari-ṣaḍvargam ātmanaḥ ||4b

yoga-aṣṭakaiḥ imān jitvā yoginaḥ yogam āpnuyuḥ । 5a

Шесть приносящих несчастье врагов таковы:
желание и гнев, жадность и омрачение, опьянение и зависть. Победив этих врагов с помощью восьми практик йоги, пусть йогины постигают йогу.

yama-niyamau āsana-prāṇāyāmau tataḥ param ॥ 5b

pratyāhāraṃ dhāraṇa-ākhyaṃ dhyānaṃ sārddhaṃ samādhinā । 6a

aṣṭāṅgān yāhuḥ etāni yoginaḥ yoga-sādhane ॥ 6b

По поводу практик йоги, йогины описывают такие восемь частей: яма1 , нияма2 , асана3 , пранаяма4, а после — пратьяхара5  и части, называемые дхарана6 , дхьяна7 и самадхи8.

1-2 Самоограничения.
3 Телесные позы.
4 Упражнения для дыхания.
5 Упражнение для внимания и концентрации органов чувств.
6 Концентрация сознания.
7 Медитация.
8 Состояние сознания.

ahiṃsā satyam asteyaṃ brahmacaryaṃ kṛpā ārjavam (japa-ārjavam)| 7a

kṣamā dhṛtiḥ mītāhāraḥ śaucaṃ ceti yamā daśa|| 7b

Таковы десять ям: ахимса9, сатья10, астея11, брахмачарья12, крипа13, арджава14, кшама15, дхрити16, митахара17 и шауча18.

9 Непричинение вреда.
10 Правдивость.
11 Отказ от присвоения чужого.
12 Воздержание.
13 Сострадание.
14 Дружелюбие.
15 Выдержка.
16 Устойчивость.
17 Умеренность в еде.
18 Очищение.

tapaḥ santoṣaḥ āstikyaṃ dānaṃ devasya pūjanama। 8a

siddhānta-śravaṇaṃ ca eva hrīḥ matiḥ ca japaḥ ūham27 (japā ācchatam) || 8b

daśe te niyamāḥ proktāḥ yoga-śāstra-viśāradaiḥ। 9a

Тапас19, сантоша20, дана21, почитание богов, слушание текстов сиддханты22, хри23, мати24, джапа25 и уха26 — таковы десять ниям, провозглашенных искусными в науке йоги.

19 Практики аскезы.
20 Радость.
21 Дарение.
22 Философская доктрина.
23 Скромность
24 Мудрость.
25 Вдумчивое повторение мантр или текстов.
26 Философское размышление.
27 Здесь мы предполагаем ошибку в тексте — ऊहतम् следует читать как ऊहम्.

Асаны

padmāsanaṃ svastikākhyaṃ vajraṃ bhadrāsanaṃ tathā||| 9b

vīrāsanam iti proktaṃ kramād āsana-pañcakam| 10a

Падмасана, свастика-асана, ваджра, бхадра-асана, вирасана — таково последовательное перечисление пяти асан.

ūrvoḥ upari vinyasya samyak pāda-tale ubhe||10|| 10b

aṅguṣṭhau ca nibanīyāt (nibadhnīyāt) hastābhyāṃ vyut kramāt tataḥ (ataḥ)। 11a

padmāsanam iti proktaṃ yogināṃ hṛdayaṅ-gamam||11b

Тщательно разместив обе стопы на бедрах, пусть соединит обе руки с разноименными большими пальцами ног27. Таково описание падмасаны28, йогины считают [ее] ведущей к сердцу.

27 Соответственно, правую руку следует соединить с большим пальцем левой ноги.
28 Поза лотоса.

jānūr rvo antare samyak kṛtvā pādatale ubhe| 12a

ṛju-kāyaḥ viśed yogī svastikaṃ tat pracakṣate||12| 12b

Удобно разместив обе стопы между бедром и коленом, пусть йогин сидит с прямым телом — так описывают свастика-[асану]30.

30 Поза счастья.

sīvanyāḥ pārśvayor nyasyed gulpha-yugmaṃ suniścalam| 13a

vṛṣaṇa-adhas pārśva-pādau pāṇibhyāṃ paribandhayet||13|| 13b

bhadrāsanaṃ samuddiṣṭaṃ yogibhiḥ pūjitaṃ param| 14a

Следует устойчиво разместить пару лодыжек с обеих сторон от уздечки и двумя руками соединить боковые части стоп под мошонкой. [Так] описывают бхадрасану31, почитаемую йогинами как высочайшую.

31 Поза процветания.

ūrvoḥ pādau kramān-nyasyed- jānunoḥ (jānvoḥ) pratyaṅ-mukha-aṅgulī (praṅ-mukha-aṅgulīḥ)32 || 14b

karau nidadhyād ākhyātaṃ vajrāsanam anuttamam। 15a

Две стопы следует расположить на бедрах, а руки, в свою очередь — на коленях, направляя пальцы вперед. [Так] известна наилучшая ваджрасана33.

32 В скобках альтернативный вариант записи этого текста — из другого издания.

33 Поза твердости.

ekaṃ pāda-madhaḥ kṛtvā vinyasya-ūrau tathā itaram||15b

ṛju-kāyaḥ viśed yogī vīrāsanam itīritam| 16a

Разместив одну ногу внизу, другую же — на бедре, пусть йогин пребывает с прямым телом. Так описана вирасана34.

34 Поза героя.

Пранаямы

iḍayā»karṣayed vāyuṃ bāhyaṃ ṣoḍaśa-mātrayā|| 16b

dhārayet pūritaṃ (pūjitaṃ) yogī catuḥṣaṣṭyā tu mātrayā| 17a

suṣumṇā-madhya-gaṃ samyag dvātriṃśan-mātrayā śanaiḥ|| 17b

nāḍyā piṅgalayā cainaṃ recayed yoga-vittamaḥ। 18a

prāṇāyāmam imaṃ prāhur yoga-śāstra-viśāradāḥ|| 18b

Пусть йогин втягивает воздух снаружи по каналу ида35, считая до 16. [После] пусть крепко удерживает [воздух] движущимся по сушумне36, считая до 64. Наилучший знаток йоги пусть постепенно выпускает этот [воздух] по каналу пингала, считая до 32. Именно так описывают пранаяму знатоки искусства йоги.

35 Название канала, берущего начало от левой ноздри.
36 Название центрального канала, идущего вдоль позвоночника.

bhūyaḥ bhūyaḥ kramāt tasya abhyāsena samācaret| 19a

mātrā-vṛddhi-krameṇa eva samyag dvādaśa ṣoḍaśa||19|| 19b

Пусть [йогин] практикует эту [пранаяму], выполняя [ее] с каждым подходом все дольше и дольше. А именно: пусть постепенно увеличивает количество повторений с 12 до 16.

prāṇāyāmo hi dvividhaḥ sagarbhe (sagarbho)37‘garbha eva ca। 20a

japa-dhyānādibhir yuktaṃ sagarbhaṃ taṃ vidur budhāḥ|| 20b

tad apetaṃ (tad-anyaṃ taṃ) vigarbhaṃ ca prāṇāyāmaṃ pare viduḥ| 21a

Пранаяма [бывает] двух видов: с семенем и без семени. Мудрые учат, что [пранаяма] с семенем сопровождается произношением мантр, размышлением (дхьяной) и другими [практиками].

Такую пранаяму также знают и как лучащуюся нектаром

37В данном месте была исправлена опечатка, также эта строка присутствует не во всех изданиях.

kramād abhyasataḥ puṃsaḥ dehe sveda-udgamaḥ adhamaḥ|| 21b

madhyamaḥ kampa-saṃyuktaḥ bhūmi-tyāgaḥ paraḥ mataḥ| 22a

uttamasya guṇa-avāptiḥ yāvat śīlanam iṣyate||22b

Постепенно вследствие практики, в теле человека выделяется пот — это низший [результат пранаямы]. Средний [результат] — [вызывает] дрожь. [Ощущение] отрыва от земли считается наивысшим [результатом пранаямы]. При лучшем [результате] достигаются добродетели, поэтому желательна [именно такая] практика.

indriyāṇāṃ vicaratāṃ viṣayeṣu nirargalam| 23a

balādāharaṇaṃ tebhyaḥ pratyāhāraḥ bhidhīyate| (vidhīyate) | 23b

aṅguṣṭha-gulpha-jānu-ūru-sīvanī-liṅga-nābhiṣu|  24a

hṛd-grīvā-kaṇṭha-deśeṣu lambikāyāṃ tataḥ nasi (param)||24b

bhrūmadhye mastaker mūni (mūrghni) dvādaśānte yathāvidhi| 25a

Когда органы чувств беспрепятственно блуждают по объектам, [тогда] [следует]  с усилием возвращать [их] от этих [объектов]. 

Согласно предписаниям пратьяхара выполняется в [таких] местах: большом пальце ноги, лодыжке, колене, бедре, уздечке, члене, пупке, сердце, шее, горле, небе, потом в носу, в межбровье, в голове, на лбу, на конце двенадцати38.

38 В конце 12 — dvādaśāntа. Согласно глоссарию школы Трика существует несколько двадашант:
(1) Бахья-двадашанта, внешняя двадашанта: это точка на расстоянии 12 пальцев от кончика носа снаружи после выдоха.
(2) Антар-двадашанта — это точка на расстоянии 12 пальцев в центре груди (т.е. точка, в которой заканчивается вдох).
(3) Бахья-двадашанта на расстоянии 12 от точки между бровями.
(4) Урдхва-двадашанта — расстояние 12 пальцев от макушки.

dhāraṇaṃ prāṇa-marutaḥ dhāraṇā iti nigadyate||25b

Удержание ветра праны — так описывают дхарану.

samāhitena manasā caitanya-antara-varttinā (caitanya-āntara-varttinā) । 26a

ātmanaḥ abhīṣṭa-devānāṃ dhyānaṃ dhyānam iha ucyate|| 26b

Размышление о выбранных для себя божествах, выполненное с помощью собранного воедино манаса, происходящее внутри сознания — так описывают дхьяну.

samatva-bhāvanā nityaṃ jīvātma-paramātmanoḥ| 27a

samādhim āhuḥ munayaḥ proktam aṣṭāṅga-lakṣaṇam||  27b

Мудрые говорят о самадхи как об переживании равностности индивидуального атмана39 и высшего атмана40

Так описаны признаки восьми практик [йоги].

39Дживатман.
40 Параматман.

Каналы

ṣaṅ-navati-aṅgulāyāmaṃ śarīram ubhaya-ātmakam । 28a

Тело [человека], имеющее природу двух  [индивидуального и высшего атмана] – длиной в 96 пальцев41.

41 Имеется в виду ширина пальца, рост человека равен сумме широты 96 его пальцев (кратно 24 ладоням).

gud-adhvaja-antare kandam utsedhād dvyaṅgulaṃ viduḥ| 28b

tasmāt dvi-guṇa-vistāraṃ vṛtta-rūpeṇa śobhitam|  29a

nāḍyaḥ tatra samud-bhūtāḥ mukhyāḥ tisraḥ prakīrttītāḥ|| 29b

Известно, что на два пальца выше канала ануса [находится] узел-канда42,  выше его на два витка — спираль, прекрасная своей округлой формой. Там берут свое начало три канала, известные как главные.

42 Или луковица.

iḍā vāme sthitā nāḍī piṅgalā-dakṣiṇe matā |  30a

tayor madhya-gatā nāḍī suṣumṇā vaṃśam āśritā (vāmam āśritā) || 30b

Слева находится ида. Пингала известна как та, что — справа. Между ними движется канал сушумна, что опирается на позвоночник.

pāda-aṅguṣṭha-dvayaṃ yātā śikhābhyāṃ śirasā punaḥ| 31a

brahma-sthānaṃ samāpannā soma-sūrya-agni-rūpiṇī||

[Вниз сушумна] идет двумя пукачми к большим пальцам ног. В противоположную сторону, [проходя] сквозь голову, [она] достигает места Брахмы, будучи наделенной природой солнца, луны и огня43.

43 Также можно перевести как «будучи воплощением Сомы, Сурьи и Агни».

tasyāḥ madhya-gatā nāḍī citra-ākhyā yogi-vallabhā| 32a

brahma-randhraṃ viduḥ tasyāṃ (tasyāḥ) padma-sūtra-nibhaṃ param||32b

В ее середине движется канал, известный как Читра, излюбленный йогами. Известно, что в этой [Читре] — наивысшее отверстие Брахмы, подобное гирлянде лотосов.

ādhārān ca viduḥ tatra mata-bhedād anekadhā| 33a

divya-mārgam (maṅga) idaṃ prāhur amṛta-ānanda-kāraṇam|| 33b

Каналы [в теле] описывают также и по-другому, вследствие существования различия в доктринах. 

То [отверстие Брахмы] называют дорогой божественного, поскольку оно вызывает блаженство, подобное нектару бессмертия.

iḍāyāṃ sañcaret candraḥ piṅgalāyāṃ divā-karaḥ| 34a

jñātau yoga-nidāna-jñaiḥ suṣumṇāyāṃ tu tau ubhau|| 34b

Луна44 движется по иде, солнце45 — по пингале. Благодаря знающим суть йоги известно [также], что обе они [пребывают] в сушумне.

44 Луна — символ парасимпатической нервной системы, также термин может указывать на тип энергии.
45 Термин «солнце» может указывать на симпатическую нервную систему.

ādhāra-kanda-madhyasthaṃ trikoṇam atisundaram| 35a

jyotiṣāṃ nilayaṃ divyaṃ prāhur āgama-vedinaḥ|| 35b

Знатоки традиции говорят, что прекрасный треугольник находится в середине узла-канды в муладхаре, [и он] является дивной обителью света.

tatra vidyut-latā-ākārā kuṇḍalī paradevatā| 36a

parisphurati, sarvātmā suptā-ahi-sadṛśa-ākṛtiḥ|| 36b

В нем пульсирует, словно бы вспышками молний, кундалини, обладающая высшей божественностью, будучи природой всего, она имеет форму, подобную спящей змее.

bibhartti kuṇḍalī-śaktir ātmānaṃ haṃsam āśritā| 37a

haṃsaḥ prāṇa-āśrayaḥ nityaṃ prāṇaḥ nāḍī-samāśrayaḥ|| 37b

Сила кундалини, чья опора —  хамса46, питает атмана. Хамса всегда обитает в пране47, прана обитает в каналах.

46 Индивидуальная самость, либо одна из энергий человека (Apte Practical Sanskrit-English Dictionary — 1890).
47 Одна из энергий человека, возможно — эфирная.

ādhārād udgataḥ vāyur yathāvat sarva-dehinām| 38a

dehaṃ vyāpya svanāḍībhiḥ prayāṇaṃ kurute bahiḥ|| 38b

dvādaśa-aṅgulam ānena tasmāt prāṇaḥ itīritaḥ| 39a

У всех воплощенных48 ветер49, поднявшись из муладхары, как следует заполнив тело, выходит наружу по своим каналам. 

С помощью дыхания прана распространяется на 12 пальцев от этого [тела].

48 Буквально в тексте — обладателей тела.
49 Энергия.

ādhārād udgataḥ vāyur yathāvat sarva-dehinām| 38a

dehaṃ vyāpya svanāḍībhiḥ prayāṇaṃ kurute bahiḥ|| 38b

dvādaśa-aṅgulam ānena tasmāt prāṇaḥ itīritaḥ| 39a

У всех воплощенных48 ветер49, поднявшись из муладхары, как следует заполнив тело, выходит наружу по своим каналам. 

С помощью дыхания прана распространяется на 12 пальцев от этого [тела].

48 Буквально в тексте — обладателей тела.
49 Энергия.

Медитации

ramye mṛd-vāsane śuddhe paṭā-jina-kuśā uttare|| 39b

baddhakam āsanaṃ yogī yoga-mārga-paraḥ bhavet। 40a

В красивой чистой земляной хижине, на ткани, шкуре тигра или на траве куша, йог, сидящий в баддхака-асане, пусть полностью посвятит себя пути йоги.

jñātvā bhūta-udayaṃ dehe vidhivat prāṇa-vāyunā||40b

tat tad bhūtaṃ japed deha-dṛḍhatva-avāptaye sudhīḥ| 41a

Мудрец, должным образом познав распределение первоэлементов в теле с помощью ветра праны, пусть повторяет [мантру] каждого из первоэлементов для обретения стойкости тела.

daṇḍākārā gatir bhūmeḥ
puṭayor ubhayor adhaḥ|| 41b
toyasya, pāvakasya urddhvaṃ gatiḥ
tiryaṅ nabhasvataḥ| 42a

gatir vyomno bhavet madhye bhūtānām udayaḥ smṛtaḥ|| 42b

Известно такое распространение первоэлементов: похож на посох путь земли, воды дорога  — вниз по полостям, направлен вверх путь огня, у воздуха же путь вихрист, пространство — в промежутках.

dhāraṇe codaye kuryāt stambhanaṃ vaśyam ātmavit (vaśya-karma-vit)।43a

śāntikaṃ pauṣṭikaṃ karma toyasya samaye vasoḥ|| 43b

māraṇādīni marutaḥ vipakṣa-uccāṭanādikam| 44a

kṣudrā(kṣveḍā)di-nāśanaṃ śastam udaye ca vihāyasaḥ||  44b

Во время концентрации и распространения [элементов по телу], знающему действия, подконтрольные [каждому] элементу, следует совершать удержание [элемента].  

Успокаивающим и питающим является действие воды в подходящее для воды время.

Умерщвление и другие [действия], уничтожающие противников, — [относятся к первоэлементу] ветра.
Уничтожение низких [людей] и подобных им — провозглашенное [действие первоэлемента] пространства.

aṅgulībhir dṛḍhaṃ badhvā karaṇāni samāhitaḥ | 45a

aṅguṣṭhābhyām ubhe śrotre tarjanībhyāṃ vilocane ||  45b

nāsārandhre madhyamābhyām anyābhir vadanaṃ dṛḍham | 46a

[Практик становится] собран, когда он крепко закрывает большими пальцами оба уха, указательными [пальцами] закрывает глаза, ноздри прижимает средними пальцами, остальными прочно [закрывает] рот.

baddha-ātma-prāṇa-manasām ekatvaṃ samanusmaran || 46(1)b

(baddhvā atha prāṇa-manasā karma ekatvam anusmaran ||46(2)b

dhārayen marutaṃ samyag yogo’yaṃ yogi-vallabhaḥ | 47a

Вспоминая, что атман, дыхание и манас связаны воедино, пусть [практик] должным образом удерживает ветер. Такова йога, предпочитаемыми йогинами50.

50 Существует еще один вариант перевода этой строки: 

Так связав (органы чувств), пусть удерживает ветер, вспоминая, что действие становится единым благодаря вниманию на дыхании. Такова йога, предпочитаемая йогинами.

Мантры

nādaḥ sañjāyate tasya kramād abhyasataḥ śanaiḥ||  47b

matta-bhṛṅga-aṅganā-gīta-sadṛśaḥ prathamo dhvaniḥ| 48a

vaṃśikasya anila-apūrṇa-vaṃśa-dhvani-nibho’paraḥ||  48b

ghaṇṭārava-samaḥ paścāt ghana-megha-svanopamaḥ (ghana-megha-samo’paraḥ) | 49a

От пошагового упражнения с тем [ветром] звук становится тише. Лучшим [является] звук, подобный песне опьяненной [желанием] пчелы. Ему уступает тот [звук] сушумны, что подобен звуку флейты наполненной ветром. Уступает ему звук, подобный звуку колокола, а перед ними — [звук] грозовых облаков.

evamabhyasataḥ puṃsaḥ saṃsāradhvāntanāśanam|| 49b

jñānamutpadyate pūrvaṃ haṃsalakṣaṇamavyayam| 50a

У человека, практикующего таким образом, появляется неизменное древнее знание, уничтожающее тьму сансары и имеющее в качестве признака [мантру] хамса.

puṃ-prakṛti-ātmakau proktau bindu-sargau manīṣibhiḥ||  50b

tābhyāṃ kramāt samudbhūtau bindu-sarga-avasānakau| 51a

haṃsau tau puṃ-prakṛtyākhyau haṃ pumān prakṛtistu saḥ|| 51b

ajapā kathitā tābhyāṃ jīvo’yam upatiṣṭhati| 52a

Семя и вселенная имеют природу мужского и женского – так говорят мудрые. В свою очередь, из них возникли два [слога] «хам» и «са», чьи пределы — семя и природа, [поэтому их] называют мужским и женским.  «Хам» — мужской, женский же — «са» — [так] описана аджапа-[мантра]. Благодаря им двоим возникает жизнь.

puruṣaṃ svāśrayaṃ matvā prakṛtirnityamāsthitā||

yadā tadbhāvamāpnoti tadā so’hamayaṃ bhavet। 52b

Определив своей опорой пурушу, пракрити всегда пребывает в нем.

Когда достигается такое состояние, тогда возникает [мантра] «со-хам».

sa-kārārṇaṃ (sa-kārañca) ha-kārārṇaṃ (ha-kārañca) lopayitvā tataḥ param| 53a

sandhiṃ kuryāt pūrva-rūpas tadā’sau praṇavo bhavet||  53b

Выделив [слог] «са» и [слог] «ха», после следует соединить [их]. Тогда эта полная форма станет «пранава»[-мантрой].

para-ānanda-mayaṃ nityaṃ caitanya-eka-guṇa-ātmakam| 54a

ātma-abheda-sthitaṃ yogī praṇavaṃ bhāvayet sadā||  54b

Пусть йогин всегда творит «пранава»-[мантру], состоящую из высшего наслаждения, вечную, чья природа имеет одно качество — сознание, соединённую с неразделенным атманом.

āmnāya-vācām atidūram ādyaṃ vedyaṃ svasaṃvedya-guṇena santaḥ| 55a

ātmānam ānanda-rasa-eka-sindhuṃ paśyanti tāra-ātmakam ātmaniṣṭhāḥ||  55b

Благодаря спонтанно возникающему качеству, мудрые, пребывающие в атмане, видят, что атман (самость) должен быть понят как очень далекий от слов Вед, единый океан вкушения  наслаждения51, имеющий природу наивысшего.

51 Ананда-расы.

Медитации с визуализацией

satyaṃ hetu-vivarjitaṃ śruti-girām ādyaṃ jagat(-)kāraṇaṃ

vyāpya sthāvara-jaṅ-gamaṃ nirupamañ caitanyam antar-gatam। 56a

ātmānaṃ ravi-vahi-candra-vapuṣaṃ tārātmakaṃ santataṃ

nitya-ānanda-guṇa-ālayaṃ sukṛtinaḥ paśyanti ruddhendriyāḥ ॥  56b

Проникнув в истину, не имеющую причин, оставившую речи вед, являющуюся началом, причиной мира, мудрые, чьи органы чувств проконтролированы,  видят атмана, движимого и недвижимого, бесподобного, идущего внутрь сознания, обладающего красотой солнца, огня и луны, имеющего природу звезд, вечного, являющегося местом обитания качеств вечного наслаждения.

tārasya sapta-vibhavaiḥ paricīyam ānaṃ mānair agamyam aniśaṃ śruti-mauli-mṛgyam। 57a

saṃvit-samasta-gama-naśvaram acyutaṃ tat tejaḥ paraṃ bhajata sāndra-sudha-ambu-rāśim||  57b

Почитайте в качестве высшего тот свет, собирающийся посредством [таких] семи состояний — наивысшего, неизмеримого, непрерывного, обретаемого в корне вед, сложно-удерживаемого для всех путей сознания, постоянного, состояния океана густого нектара.

hiraṇmayaṃ dīptam aneka-varṇaṃ trimūrttī-mūlaṃ nigamādi-bījam| 58a

aṅguṣṭha-mātraṃ puruṣaṃ bhajante caitanyam ānaṃ ravi-maṇḍa-lastham||  58b

Атмана почитают как сияющего золотым цветом, многоцветного, имеющего корень в тримурти52, чье семя веды и других текстов, имеющим размер с большой палец, подобным осознанности, пребывающим в круге солнца.

52 Брахму, Вишну и Шиву.