Санскрит в Україні, йога

Санскрит в Україні

проєкт з вивчення санскриту  та перекладу санскритських текстів, що започаткували інструктори та учні УФЙ.

Підручник: Уроки санскриту

«Уроки санскриту» — серія робочих зошитів для вивчення санскриту.

Авторка серії: Тетяна Приходько

Серія складається із шести зошитів по темах:
• Алфавіт.
• Сандгі.
• Словотвір.
• Синтаксис.
• Діє-відміна.
• Самаси (складні слова).

Всі зошити можна замовити в електронному або надрукованому вигляді.
• Ціна одного друкованого зошита: 500 грн.
• Ціна серії в pdf: 800 грн.
• Ціна серії друкованих зошитів: 2000 грн.

Першоджерела йоги

Джерела йоги мали свої перші «видання» у вигляді манускриптів. 

Такий вигляд дуже складний для читання початківців, тому ми збираємо сучасні публікації — останніх 100 років.

Відео лекції з санскриту

«Камасутра» Ватсьяяни та традиційний індійський коментар Яшодгари «Засіб від лихоманки» ніколи раніше не перекладалися українською, тому мало що відомо про їх світоглядну частину. 📍 Лекція присвячена перекладу перших трьох глав, де йдеться про цілі людського життя та місце ками серед них.


00:05:09 Переклади Камасутри
00:09:13 Що таке “сутра”
00:16:44 Індійський погляд на цілі людського життя
00:21:21 Мокша
00:26:39 Дгарма 00:44:09 Артха
00:52:59 Кама
01:06:45 Принципи поєднання трьох аспектів життя
01:14:39 Практика
01:31:02 64 Мистецтва “Камасутри”

Розмова Ольги Черепахи з авторкою україномовного підручнику «Уроки санскриту» Тетяною Приходько — про причини створення підручнику, історію його створення, та про устрій підручнику.

Тетяна Приходько розповідає про сучасний переклад з санскриту: хто перекладає; що перекладають; чому перекладають перекладине раніше; як саме по різному перекладають в академічному та авторському стилях.

Першій урок курсу граматики санскриту. Авторка курсу — Тетяна Приходько.

Другий модуль алфавіту санскриту — сандгі. Модуль складається з 4 уроків та тем — сандгі голосних, сандгі між словами, сандгі приголосних та сандгі вісарги. Викладає Тетяна Приходько.

Другий урок блоку синтаксису, та 20й у повному курсі санскриту. Викладає Тетяна Приходько.

Тетяна Приходько розповідає про принципи словотвору в санскриті та порівнює частини мови з українською.

Назви асан у першоджерелах йоги, а саме в Шарада-тантрі, Шанділья-упанішаді, Хатха-йога-прадіпіке, Гхеранда-самхіті. У другій частині відео – вправи, виконуючи які можна прискорити запам’ятовування назв асан.

Першій урок модуля «Синтаксис та відмінки». У цьому уроці Тетяна Приходько розповідає про підмет та типи присудку та вчить створювати дієслова. 

Про те як підготуватися до вивчення санскриту. Андрій Сафронов, Ольга Неліна та Тетяна Приходько розповідають про технічну та технологічну сторони вивчення санскриту — додатки, книги, музику, настрої — про все, що може стати фундаментом шляху в санскрит.

Ольга Неліна, Тетяна Приходько та Ольга Черепаха розповідають про переклад першоджерел йоґи — про самі тексти, про переклад та про то що треба знати, щоб перекладати.

Мегхадута — Хмара-вістун. Знайомство з твором та переклад першої строфи. Тетяна Приходько розповідає про створення твору, його зміст та автора. 

Лекція Ольги Неліної присвячена перекладу перших трьох глав “Камасутри” Ватсьяяни та традиційного індійського коментаря Яшодгари «Засіб від лихоманки», де йдеться про цілі людського життя та місце ками серед них.

Відомі українські санскритологи та їхнi надбання

На фото — скани конспекту лекцій зі санскриту харківського санскритолога та індрєвропеїста професора Павла Ріттера.

Конспект у повному обсязі є на сайті архіву Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна.

Павло Ріттер переклав з санскриту на українську декілька творів, зокрема поеми Калідаси «Шакунтала» та «Хмара-вістун».

Для йогівської спільноти особливої уваги заслуговує переклад українською «Катха-упанішади».

Катха-упанішада. Переклад українського санскритолога Павла Ріттера

«...Вже коли думки спинились,

Почуття всі п'ять укупі,

Розум теж став нерухомий, —

Це і є той шлях найвищий.

Це є те, що зветься «йога»:

Відчування вгамувались,

Треба пильнувать сумлінно,

Йога — є кінець-початок».

Окрім першоджерел йоґи, Павло зробив переклад на українську творів «Шякунтала» та «Хмара-вістун».