«Прекрасная божественная песнь Владыки», #
наделеная комментарием достопочтенного учителя Абхинавагупты. Составленный им комментарий называется
«Гита-артха-санграха», или «Собрание смыслов Гиты» #
1
И молвил Дхритараштра
О, Санджая, что совершили мои [сыновья] и сыновья Панду,
когда все кшатрии сошлись на поле дхармы,
которое [называется] полем Куру?
Комментарий к шлоке 1
Что касается поля дхарм и поля Куру1, существует альтернативное пояснение. То поле, которое предпочитают органы чувств и восприятия, — это поле Куру. Поэтому оно является областью всех повседневных обязанностей2, причина которых — рождение.
Поле дхарм является областью двух дхарм. Одна из них упомянута в Яджнья-валкья-смрити: «То является наивысшей дхармой, благодаря соединению с чем наступает видение атмана.»
Тело, которым управляет [высшая дхарма], представляет собой защиту при обретении окончательного освобождения вследствие уменьшения всех обычных обязанностей.
Учитывая, что слово «кшатрий»3 произошло от корня «кшад» (которое значит «уничтожать»), метафору о том, что органы чувств являются воинами и имеет место их битва, следует понимать так — в области действия органов чувств в отношениях уничтожителей и уничтожаемых пребывают такие чувства, как страсть и бесстрастие, гнев и терпение. Под Кауравами подразумеваются представления, исполненные незнания и подходящие невежественным людям. Пандавы — [представления], чья сущность — знание, подходящее людям чистого знания.
Что же они совершили?
1Слово «куру» — глагол в императивном наклонении второго лица единственного числа, буквально «действуй».
2Словом обязанность мы перевели здесь слово «дхарма».
3 Воин.
2 #
Увидев армию Пандавов, царь Дурйодхана
пришел к своему наставнику с вопросом:
3 #
— О, учитель! Посмотри на войско Пандавов,
приведенное в боевой порядок твоим учеником,
сыном Друпады, [Дхриштадьюмной].
4-6 #
Герои тут — великие лучники, равные в битве Бхиме и Арджуне:
великий воин Друпада, Ююдхана, Вирада,
Дриштакету, Чекитана, могучий царь Каши,
а также Пуру-джит и Кунти-бходжа,
наилучший Шайбья и Юдхаманью,
прославленный Уттамауджас, Саубхадра и сыновья Драупады
[Пративиндхья, Сутасома, Шрута-карма, Шатаника, Шрутасена],
все они — великие воины!
7 #
О, наилучший из дважды-рожденных, послушай
о предводителях моего войска,
самых выдающихся среди нас!
Я расскажу тебе о лидерах великой армии,
почитаемых как героев, чтобы ты знал их.
8-9 #
Ты, Дрона, Бхишма, Карна, Крипа, Шалья, Джаядратха,
Ашваттхама, Викарна, также доблестный герой,
сын Сомадатты и другие герои,
искусные в разных видах боя,
и вооруженные мечами, луками и другим орудием.
Мысленно они уже отдали свою жизнь за меня.
10 #
Наши силы, под началом Бхимы, не смогут победить,
их же силы, ведомые Бхишмой, способны превзойти нас.
11 #
Поэтому все вы, расположившись на позициях по всем линиям,
тщательно защищайте Бхишму!
12 #
[Чтобы] вызвать радость Дурйодханы,
старший из Куру, великий Бхишма,
издал боевой львиный рык и громко дунул в раковину.
13 #
Тотчас зазвучали трубы, литавры, разные барабаны, рожки.
И был этот звук ужасен.
14 #
Мадхава и Пандава, стоя у огромной колесницы,
запряженной белыми конями, дунули в божественные раковины.
15-16 #
Каждый дунул в свою раковину:
Кришна — в панча-джанью,
Арджуна — в девадатту, в паундру — Бхима,
в махашанкху — Врикодара,
в ананта-виджаю — цар Юдхиштхира, сын Кунти,
Накула и Сахадева — в сугхошу и мани-пушпаку.
17-18 #
Великий лучник Кашья, великий воин Шикхандин,
Вирата и Дхриштадьюмна,
непобедимый Сатьяки, искусный лучник Панчала,
пять Драупадеев и многорукий Саубхадра
подули каждый в свою раковину.
19 #
Этот мощный звук эхом прокатился в небесах и на земле, и
разорвал на части сердца потомков рода Дхритараштры.
20 #
О, Дхритараштра! Арджуна, на чьем флаге обезьяна,
увидев как наше войско опускает оружие,
приведенное в боевой порядок,
поднял свой лук и молвил Кришне так:
21-22 #
«Поставь мою колесницу меж двух армий, о Нетленный,
чтобы рассмотрел я этих желающих сражаться!
С кем же мне сражаться в предстоящей битве?
Я вижу желающих сражаться, что намереваются в этой битве
сделать приятное злонамеренному Дурйодхане».
23-24 #
В ответ Кришна, установив лучшую из колесниц
между двух армий,
перед ликом Бхишмы, Дроны и всех царей, сказал:
«Посмотри на этих Кауравов, что сошлись вместе!»
25-26 #
В обеих армиях Партха увидел стоящими
отцов и дедушек, учителей, дядьев и братьев,
сыновей и внуков, друзей, свояков и соратников.
Посмотрел он на собрание этих родственников,
и охватило его сочуствие.
Опечалился Партха и молвил:
27-29 #
«О Кришна, слабеет мое тело и пересыхает мой рот,
когда смотрю я на этих союзников,
стоящих в ожидании битвы.
Дыбом встают волоски на горящей коже.
Дрожь рождается в теле и выпадает Гандива4 из рук.
Не держат меня мои ноги,
начинает мой разум блуждать и вижу я,
о Кришна, дурные предзнаменования.
30-31 #
Приведя своих соратников к гибели в битве,
я не предвижу никакого блага.
О Кришна, я не желаю ни победы, ни царства, ни удовольствий!
К чему царство, к чему удовольствия и даже жизнь?!
32-34 #
Те учителя, отцы и деды, дядья, шурины и внуки,
свояки, для которых мы желаем царства, удовольствий и счастья,
они стоят на поле битвы, отрекшись от жизней и богатств!
О Победитель Мадху, я не желаю убивать их,
даже если они станут убивать меня,
даже ради свободы трех миров,
что уж говорить об этом мире?!»
Комментарий к шлокам 22- 34
Восприятие, что характеризуется мыслью «это — мои наставники», безусловно, приведет ко злу,
поскольку делает актора тем, чье деяние — убийство.
Первый тезис Арджуны таков: «Это убийство людей является преступным, поскольку совершается с пониманием: “Битва происходит ради таких очевидных целей, как обладание благами и счастьем”». На этот тезис [во второй главе] будет дан такой ответ: «Свершай действия, относясь к ним как к обязанностям, а не с какой-то иной мыслью».
4Лук, созданный Брахмой.
35-39 #
Принесет ли убийство сыновей Дхритараштры
нам радость, о Джанардана?!
Уничтожив этих злодеев, зло поселится в нас.
Поэтому мы не должны убивать
наших родственников — сыновей Дхритараштры.
О Мадхава! Как сможем мы быть счастливы,
убив родственников, даже если их сердца поражены алчностью
и они не видят порока в разрушении семьи,
не видят проступка во вражде с друзьями.
О Джанардана! Почему же мы, видящие тот порок,
не осознаем, что следует избежать этой ошибки,
состоящей в уничтожении семьи?!
40-44 #
В случае гибели семьи
разрушаются вечные законы семьи.
В случае уничтожения закона
беззаконие побеждает весь род.
О Кришна! Если победит беззаконие, осквернятся женщины рода!
О Варшнея, когда осквернятся женщины, произойдет смешение сословий!
Смешение сословий приведет и сам род,
и его губителей в мучительные миры.
Падут их предки, лишенные подношений еды и воды.
Ведущие к смешению сословий пороки губителей рода
уничтожают вечные законы каст и законы рода.
Мы слышали, что постоянным будет пребывание в мучении
тех, кем нарушены законы рода.
Комментарий к шлокам 35- 44
Слово «зло» является подлежащим по отношению к «убийству злодеев». Поэтому смысл 36 шлоки таков: подчинившись злу, наши враги будут убиты этим злом. Если мы убьем их, в нас поселится зло! Зло в том, что в силу алчности уничтожение рода не видится дурным. Именно поэтому [в тексте] упоминаются законы рода, начиная со слов «Как сможем мы быть».
45 #
О, горе! Ми решили сотворить великое зло,
если готовы убивать свою семью из жадности,
ради царства и удовольствий!
Комментарий к шлоке 45
Под словом “мы” подразумеваются как Кауравы, так и Пандавы. [Арджуна размышлял:] «Что будет наилучшим для меня, если я могу различать тогда, когда никто не может? Отказаться от битвы, вот что будет верным». Однако про то, что будет наилучшим, он молвил так:
46 -47 #
«Будет лучше, если вооруженные сыновья Дхритараштры
убьют в бою меня, безоружного».
Молвив так посреди поля битвы,
опечаленный Арджуна сел на сидение колесницы
и выронил лук со стрелой.
колофон (подпись)
Вот первая глава великой песни.
И вот итоговая строфа:
Даже отбросив двойственность посредством размышления, мудрец остается неразличающим, будучи беспомощным вследствие конфликта, то есть столкновения, знания и незнания.
Первая глава собрания смыслов Великой песни Владыки, которое создал великий, достопочтенный, лучший из учителей-шайвов, выдающийся Абхинавагупта.